| Profilo di sunshineMeine Welt...FotoBlogElenchi | Guida |
|
15 ottobre 独一无二的瞬间我们习惯了抱怨自己生活中的琐碎小事,那么不安分,如此不懂得享受瞬间,享受自己生命中独一无二的一去不再返的每一分一秒。
突然发现自己开始享受生活。享受这个以前从未留意过,甚至不大喜欢的小世界。
我开始学会用最最普通的态度审视一切,学会欣赏他们,学会与他们分享生活。
我喜欢上了小鱼炒青菜,我不再讨厌那浓烈的咖喱味。
我发现,我开始慢慢喜欢上这里,开始享受自己生活中的每一分一秒,开始留意身边的每一瞬间。不管是好是坏,我都会眯起眼睛,扬起嘴角,感谢老天让我曾经拥有过!
12 ottobre 您这演的是哪出戏?继众多收购案件失败后,收购悍马的消息一溜烟儿又窜了出来。
大家看在眼里,心里也明白,于是一番冷眼静看,想看个明白他们这究竟演的哪出戏。
基于有钱,有点与汽车行业沾边的背景,又能收个世界名牌,何乐而不为?
但拯救悍马对于他们来说还真是问题。
没有经验,又不切当前局势,抛开国家政策与中国经济发展方向来说,光是看看眼下的利益,这种投资对收购方又能好到哪里去?不是血本无归,也会被玩的不知所措。
除非收购仅是这出戏的道具而已。。。 14 settembre Iceland uncoveredThe ultimate break for fish fans. I know the basics about Iceland – spectacular volcanoes, Bjork, the glaciers, Reykjavik’s famous nightlife and the good-looking locals. I’m just not sure what the nation is like, how the people live and what makes them tick. Turns out, the answer is fish. Fish are everywhere – on posters, T-shirts, on all the coins in my pockets and, of course, every menu and breakfast buffet. It’s understandable for a country that at one point owed half of its export income to herring fishing alone, and the connection to fish and fishing goes deep into this nation’s culture. It’s not surprising when you see the landscape of the north. It’s stunning but harsh, and fish were at one point the only reliable local source of food and income as the lack of decent topsoil makes growing crops tough here. The sights, smells and sounds are like nothing else on the planet, with geysers and boiling mud pools spewing steam into the air and yellow residue all over an alien landscape. I’m staring out at a horizon of cracked lava stone jutting up through green pastures. It’s lunchtime and to the right of me is a glass wall with cows and milking equipment on the other side. My host strikes up a conversation with the owner of The Cowshed (a working farm, café and guesthouse that has got the Slow Food concept right) on how they may be related through a mutual great-grandfather. The café is an amazing concept in a land with so little farming. Impressively, it provides customers with meals of almost exclusively locally sourced food, including butter, cheese and skyr – an Icelandic cheese similar to strained yogurt. Guests are invited to enjoy the scenery while sipping a latté, made with milk from the cow of your choice, which you can milk yourself. It really would be impossible to get ingredients any fresher. The café’s owner has brought the menu for me to enjoy. It consists of local smoked trout, wild salmon gravlax, their own smoked, raw Icelandic lamb and geyser-steamed bread. We’re almost finished when the owner comes to ask how everything was. The tender, subtly flavoured smoked lamb is my favourite. When asked what kind of smoke has been used, she nods at the remaining pieces on the plate and says she’ll tell me when I’m finished. With the last piece polished off on a corner of geyser bread she says, with the subtlest hint of a wry smile, “cow dung”. She goes on to explain how the dung is dried for well over a year and, of course, burned, producing a bacteria-free and very well-rounded smoke, using an environmentally-friendly technique. The revelation doesn’t actually cause much shock. It makes sense in a country of rich, clean, geothermal energy (so abundant there are serious discussions about running a line all the way to Scotland to sell the surplus) that respect for the environment is a part of the culture. It’s not just respect for Icelanders’ natural resources that you can sense; it’s a respect for most things, especially other people. Moving on, it turns out I’m just in time for the Dalvik annual fish festival. Here is where the present-day connection between fish and community shines, or maybe shimmers. The festival started three days ago with a neighbourhood fish-soup swap. Participating homes tie balloons (taking the place of jack-o’-lanterns) to the mailbox at the end of their drives, indicating that anyone is welcome to join their table for a bowl of their fish soup. The main event is at the port and centre of the small fishing village. Here, the entire population and several thousand visitors celebrate all things fish each year. Exhibits displaying the local species, examples of them on ice and multiple food stands abound and gourmet restaurants and local producers show off their piscine prowess to locals and visitors. The mayor – a confident and attractive woman with long blond hair – explains that the official opening of the festival consists of the village people and their guests linking arms side-by-side and listening to a speech on friendship. It all comes back to fish, in the end. While herring fishing wrapped up in the late 1960s due to overfishing by more than one Nordic country, almost all the approximately 320,000 inhabitants of Iceland have their traditions and their family history anchored in the sea. It’s a shared heritage that is literally bound in blood, with most Icelanders able to trace their families back to the same handful of settlers in the late ninth century. I don’t know if it’s the size of the population, their common roots or their intimate connection to their stark environment, but the result is a comfortable and proud people without bravado or pretension. They are just Icelanders. They are happy to be Icelanders, and happy to share their stories, their homes and their tables without any agenda. The next morning I am champing at the bit for the day’s fishing trip. I get up at the more reasonable time of 8am, avoiding a 4am start and spoiling my chance of gaining an authentic Icelandic fisherman’s experience from the off. I skip my breakfast of geyser-bread and pickled herring as penance and head to the coast. A charming sea-savvy man named Freyr Antonsson greets our group at his fishing boat around 9am and we are off. The day begins with whale watching, with a few Minke sightings and a couple of pods of white-sided dolphins. Then Antonsson collects and prepares the fishing lines. When asked what our chances are of catching anything today, he replies in a soft, friendly tone, “about one hundred percent.” The engines slow and we halt in the middle of the fjord. I’m amazed when Antonsson demonstrates to me how the line is dropped into the water, hands me the rod and informs me a fish has already taken the lure. He’s not kidding, and as soon as I haul in the first fish and examine it for size and species, another one is on the hook. An hour later and we have caught more than enough to feed everyone on the tour, and then some. Filleting the fish on the boat shows how plentiful supplies are, as large portions of fillet are discarded because “they have bones”. Returning to port, fish filleted, foiled, and brushed with garlic and herb butters, our catch is slapped onto a barbecue, pre-heated and awaiting our arrival. Within seven minutes the fish (caught not half an hour ago) are pleasing our palates with delicate and gorgeously fresh flavours. Having experienced the plenitude of the Icelandic fish stocks at first hand, it’s easy to understand why few people believed the authorities in the 1960s when they said the herring were being depleted. It just didn’t seem possible. Now that it has had 40 years to bounce back, aided by environmentally conscious line-catching techniques, fishing in Iceland can be a much more sustainable industry. Northern fjords, fish festivals and lunar landscapes behind me, the twin-propeller plane casts its shadow on miniature fishing boats hauling in trout, salmon, cod, haddock and herring for the next days’ meals. The flight to Reykjavik from Akureyri, the main city in the north, takes us over miles of uninhabited land, flat, glacier-scraped mountains and snow-filled, long-extinct craters. Compared with the tiny population of the north, Reykjavik is teeming with life. Boasting two-thirds of Iceland’s inhabitants, Greater Reykjavik has a 200,000-strong population. This is Iceland’s cultural heart. It’s home to many of the nation’s writers, artists, architects and musicians. Reykjavik’s nightlife is also world-famous, with foreign party-goers trying to keep up with locals until 10am. I pass on this and make my way to a few of Reykjavik’s culinary favourites. Iceland has a flair for the quirky and unique and its restaurants rarely disappoint. The Sjavarkjallarinn seafood cellar restaurant on Aoalstraeti serves eccentric flavour combinations like salted cod in a papaya sauce with figs and polenta or whale sashimi (a non-endangered, abundant species) with spiced sesame oil and scallions. Dishes are served on large, amorphous ceramic plates, presented in bite-sized portions to be eaten with chopsticks as a shared experience. Icelandic cuisine is unique and can be subtle or equally intense in its style and flavourings but I wouldn’t recommend the fermented shark. It is buried to get rid of toxic levels of ammonia but tastes like someone is removing nail varnish under your nose as you eat. My only regret? I never got a chance to try puffin. http://www.heraldscotland.com/life-style/travel-outdoors/iceland-uncovered-1.825428 17 luglio somebody should read!!!还记得那天的谈话。。。。
也许是你真的太不了解我,都把我想成什么了。。。。。真是被你气死!
你知道吗,我从来都不觉得漂亮是一种资本,肤发受之于父母,只要是父母给的,不管怎样都是好的,不管怎样都得感谢自己的父母给与自己的一切!但天生丽质并不能代表一切,相反,我认为这最多只能占百分之十,如果用以评价一个人的话。。。。。看一个人,最重要的是其内在,而不是肤浅的外表,外表并不代表什么,它只是一个躯壳而已,一个象征而已,再好看的外表都有一个期限,也许只是一瞬间,亦或更长一点,可那毕竟是短暂的。。。。而人格魅力却是持久而耐人寻味的。有人说美女就像一个美丽而易碎的花瓶,随着岁月的流逝,容颜也会沧桑,终究一天都会失去美丽的面庞,而一颗心,一种富有人格魅力的思想却是越活越美丽,越活越年轻,越看越精彩。不是吗?而我所追求的也是那种最真实的,靠自己不断积蓄的内在美!为什么西方讲求有意思的人,而中国讲求大家闺秀,我想这也是人格魅力的一种体现吧! 01 ottobre 你很渺小,小的不能再小你很渺小,你知道嗎?你是多麼的愚蠢,你是那麼的白癡。明知要高瞻遠矚,卻不肯費點力向上爬一爬;明知自己可以做到,卻心存疑慮躊躊躇躇。你就像一只被關在瓶蓋下的小螞蟻,理不清思緒下不了決定的在裡面打轉。急速的行走未能使你走出瓶蓋,急促的呼吸未能使你得到足夠的氧氣,你明知你可以頂開瓶蓋看到一個新的世界,但你卻懶到更是吝嗇到不愿去找那唯有的縫隙,你竟是那么的安於現狀甚至出乎你的預料。如此了解自己卻如此不把真實的自己放在眼裡。是的,現在的你就是如此的渺小,小到你自己都可以忽視自己。。。。小到寧可在蓋裡轉到累死都不愿費那么一點點力,想辦法逃生。。。。。無知的傢伙。。。。。 30 giugno Spain beats Germany 1-0 to claim Euro 2008 trophyVIENNA, Austria (AP) - Fernando Torres finally lived up to his billing as one of the world's great strikers Sunday by scoring to give Spain a 1-0 win over Germany and the European Championship title.
Torres, who had been overshadowed by teammate David Villa all tournament, scored in the 33rd minute of the final to down the three-time European champions and earn his nation's first major title in 44 years.
Touching a sliding pass from Xavi Hernandez past Philipp Lahm, Torres ran past his marker on the opposite side, collected the ball and lifted a shot over sliding goalkeeper Jens Lehmann and into the far corner.
"Fernando is a great player," Spain coach Luis Aragones said. "He can go anywhere. Why not? He really has extra speed, he knows how to dribble and we always tell him he is so young he can learn everything and be one of the best players in the world - no doubt." Spain had more chances but Torres' goal was enough to give the country its first title since the 1964 European Championship. "We had some good matches, but the Spaniards were constantly good throughout out the tournament and played at a very high level," Germany coach Joachim Loew said. "So they deserve to be champions." In the end, Spain was a deserved winner of the 13th European Championship. Long known as an underachiever that peaked between tournaments rather than at them, the team reached the final at Ernst Happel Stadium with a string of beguiling attacking displays orchestrated by a vibrant midfield - and held true to its values in the highest pressure match. "I hope this is good for football as well as for Spain, because the best team won," Torres said. "This is not always the case. We are doubly happy." Xavi, Andres Iniesta and David Silva swapped positions constantly against a midfield marshaled by Michael Ballack and eventually wore out their opponents until it seemed Spain was simply counting down time until the final whistle. Red-shirted fans started to greet each successful pass with cheers of "Ole!" before erupting into relieved delirium on the whistle. The overjoyed players gathered to throw the 69-year-old Aragones into the air in celebration, while the massed ranks of Spanish fans sang themselves hoarse with "Viva Espana" as fireworks went off overhead. "It is the most important day in Spanish football in many, many years," Torres said. Germany, playing in its seventh European Championship final, had a strong appeal for a first-half penalty turned down but, despite Ballack's imperious performance, could not find a way past the Spain defense. Ballack's tender right calf had meant that, until right before kickoff, it looked like he was about to add a missed European Championship final to the World Cup final he sat out in 2002. But he took his place in the lineup and, against a team with even slightly less skill and passion, could have been the driving force in another German win. "We had a great tournament, but made one mistake too many," Ballack said. "We were lacking of power against a great Spanish team, we couldn't keep up with them." Germany dominated the opening exchanges until a lucky break in the 14th gave the Spanish their first chance on goal and a boost that clearly lifted their play. Iniesta sent a cross into the box from the left and Germany defender Christoph Metzelder stuck out a boot to send the ball rocketing toward his own goal. Only a diving reaction save by Jens Lehmann kept it out and prevented an own-goal. Spain never looked back. Per Mertesacker had to dispossess Torres in the area with a well-timed sliding tackle before Torres found space for a couple of dangerous headers. He put the first just over the bar before sending the second against the foot of the post with Lehmann beaten. "The first 10 minutes today we were quite nervous and Germany was better," Aragones said. "But from the shot on the post, I saw we could win and that we could score any moment." Germany then was left to rue its luck in what could have been the decisive moment of the match in the 29th. Fullback Joan Capdevila mis-controlled the ball and it clearly bounced up to hit his hand, but referee Roberto Rosetti waved away the appeals. Moments later, Torres showed why he is rated one of the best strikers in the world. With leading tournament scorer Villa absent because of injury, Torres was the sole outlet in attack but flipped the ball over Lehmann and watched it roll softly into the corner for his second goal of Euro 2008. "Lahm was in a better position, but for a moment he relaxed and that was to my advantage," Torres said. "It was a little detail. We have grown and can control these little details." Ballack, who had already received treatment for a head wound and was railing against every decision against Germany, shot past the post and almost set up substitute Kevin Kuranyi with a cross that goalkeeper Iker Casillas just tipped away. But aside from isolated passages of play, it was all Spain. Sergio Ramos sent a diving header onto the bar from Xavi's deep cross, Iniesta almost scored with a near post shot that Torsten Frings blocked, and Senna just missed a cross in front of an open goal in the 82nd. "All those that love football want just that," Aragones said. "Teams that make good combinations, make it to the penalty area and score goals. I think people will look up to this Spain and how we play."
Euro Final by the Numbers
Euro 2008 Final Summary At Vienna, Austria Spain 1 0-1 Germany 0 0-0 First half-1, Spain, Torres 2, 33rd minute. Second half-No scoring. Yellow Cards-Spain, Casillas, 43rd; Torres, 74th. Germany, Ballack, 43rd; Kuranyi, 88th. Referee-Rosetti. Lineups Spain: Casillas, Sergio Ramos, Puyol, Marchena, Capdevila, Xavi, Silva (Cazorla, 66), Senna, Iniesta, Fabregas (Alonso, 63), Torres (Guiza, 78). Germany: Lehmann, Metzelder, Mertesacker, Lahm (Jansen, 46), Friedrich, Schweinsteiger, Hitzlsperger (Kuranyi, 58), Frings, Ballack, Podolski, Klose (Gomez, 79). http://msn.foxsports.com/soccer/story/8293962?MSNHPHMA#tb 01 aprile The Candidates' Plans to Fix the EconomyIf there was ever any doubt the economy has moved to center stage in the Presidential campaign, this was the week that dispelled it. Coming on the heels of the Bear Stearns (BSC) rescue and deepening worries about the state of the housing and financial markets, all three contenders in the race, Senators Hillary Clinton [D-N.Y.], John McCain [R-Ariz.], and Barack Obama [D-Ill.] hit the hustings to give major speeches outlining their views on what needs to be done to revive the economy. "It's getting to the point where I can't keep up anymore," says Daniel Clifton, head of Washington research for investment firm Strategas Research. Indeed, in the rhetorical equivalent of one-upsmanship, Clinton gave not one but two major addresses. After a speech she gave on Mar. 24 in Philadelphia on the housing crisis, Obama was in lower New York on Mar. 27, at the Cooper Union, to offer his views on how to improve the broad regulatory structure governing the financial markets and stem the problems in the housing markets. And just a few hours later, Clinton was back again, this time outlining her plan to bolster training and education programs for workers who lose their jobs. In between, McCain also laid out his views on the crisis hitting housing and the financial markets. "The No. 1 Issue" "They are all trying to have an 'I feel your pain' moment with voters, although they're going about it in somewhat different ways," says Ann Mathias, the head of Washington research for the Stanford Group, an investment adviser. The shift into high gear on the economy should come as little surprise: With each passing day, pollsters say, voters are becoming increasingly worried. "First and foremost, the economy is the No. 1 issue now," says Democratic pollster Peter Hart. And he argues it's no longer just a long-term or vague worry. Not only does the majority of the country believe the U.S. will go into a recession, if it is not there already, about 55% of those surveyed in March say the slowing economy has already affected them in a major way. Sixty-five percent say they have been greatly affected by rising gasoline and home heating oil prices, for instance, and 33% say the economy is having an impact on their retirement savings. "The problems are impacting real people's lives in real ways," says Hart. Clinton's Plan to Help the Unemployed Those issues clearly play to Clinton's strengths with struggling working- and middle-class voters -- a key reason she has upped the ante with a handful of proposals aimed at showing her leadership and command of policy detail. Analysts say such an emphasis could help increase her lead in the critical Apr. 22 Pennsylvania primary. If successful, that message could provide some momentum going into Indiana, North Carolina, and the other remaining states. While that alone wouldn't be enough to win her the delegates needed to beat Obama, Clinton is clearly counting on it to help in her fight to win superdelegates to back her campaign. "For Hillary the economic issue is obviously a godsend," says Hart. "It gives her a way of relating to the voters she's done best with, a way of talking about their concrete problems." That aim was on full display in her Mar. 27 speech. Having devoted her earlier talk to the housing crisis, this time Clinton used a broad speech on the economy to introduce new proposals to spend $10 billion over five years on improving education and training programs, particularly for displaced workers. Clinton pledged to expand current government retraining programs, which are now targeted only to those who lose their jobs due to trade, to be available to all workers, regardless of how they ended up unemployed. Every dislocated worker would be eligible for basic training, job search benefits, and other assistance. Clinton also promised to expand the existing Pell Grant program, which provides federal financial aid to students, to workers who enroll in education or training programs to bolster their skills after losing their jobs. "We may be competing in a new global economy, but our policies to equip American workers for the 21st century are stuck back in the 20th century," Clinton told an audience in Raleigh, N.C. Obama Favors a Stricter Regulatory Environment For Obama, the challenge was clear: Step up and offer voters a more detailed view of how he'd handle the current problems. "Hillary trumped him on the economy in recent days," says Clifton. "He has to regain the upper hand and say, 'Here's my solution.'" Much of Obama's emphasis was on the measures needed to shore up the regulatory structure surrounding financial markets. In his New York speech, Obama called for new standards for transparency and improved oversight of the financial sector to prevent the sort of crisis now roiling the markets. He argued that the deregulatory emphasis of the last decade has left the economy vulnerable to bubbles and special interests that have shaped the economy for their own benefit. "Under Republican and Democratic Administrations, we failed to guard against practices that all too often rewarded financial manipulation instead of productivity and sound business practices," Obama said. "We let the special interests put their thumbs on the economic scales. The result has been a distorted market that creates bubbles instead of steady, sustainable growth." To reduce the risks that have been created as a result, Obama argued a new regulatory structure is needed that would include strengthening the liquidity and capital requirements for financial institutions, streamlining the overlapping regulatory agencies that oversee them, and increasing government oversight of the risks many institutions are taking. To deal with the housing crisis, Obama renewed his support for legislation currently before Congress that would provide government backing for new mortgages if lenders agree to reduce the principal value to what the homes are currently worth. Nearly 9% of today's homes carry mortgages that are worth more than the house's market value, which raises fears that many homeowners will walk away from their mortgages. Obama also proposed a $10 billion Foreclosure Prevention Fund that would help homeowners who are victims of fraud refinance their homes. He called for a modification of bankruptcy laws to help victims of predatory lending remain in their homes and for a significant extension of unemployment insurance. McCain Dismisses Expanded Role for Government For all their efforts to differentiate themselves as the heated Democratic race continues, however, the two Democrats have strikingly similar approaches to the financial crisis. Moreover, pollster Hart says Clinton's recent heavy emphasis on lunch-bucket economics does not show signs of bolstering her polling numbers. The real difference that is becoming increasingly obvious, says Mathias, is between the two Democratic candidates on one side, and McCain, the Bush Administration, and Treasury Secretary Henry Paulson on the other. In his Mar. 25 speech, McCain argued against an expansive role for the government in responding to the crisis. And in a statement on Mar. 27, he added he believed "the role of the government is to help the truly needy, prevent systemic economic risk, and enact reforms that prevent the kind of crisis we are currently experiencing from ever happening again." McCain derided the Democrats' proposals as little more than multibillion-dollar bailouts for big banks and speculators. "There is a tendency for liberals to seek big government programs that sock it to American taxpayers while failing to solve the very real problems we face," he said. Copyright 2008 BusinessWeek http://news.moneycentral.msn.com/provider/providerarticle.aspx?feed=BWK&date=20080330&id=8401447 25 marzo 我的“邻居”萨特
是的,我不喜欢男人!男人们的想法我都知道!您知道跟男人讨论能带给我什么吗?一无所获!简直是浪费我的时间!女人至少让我开心
■让居易 发自巴黎
2005年算得上是法国的“萨特年”。6月21日和4月15日分别是萨特诞生100周年和逝世25周年纪念日。3月9日,“萨特生平回顾展”在法国国家图书馆开幕;法国媒体和文化界精心策划的各种纪念活动也纷纷登场。 因为和萨特算是有“邻居”关系,我一反平时不凑各种展览开幕式热闹的习惯,于萨特回顾展开展的当天便赶去观看。展览汇集了400多件萨特的手稿、图片、未出版书信、戏剧演出海报、萨特接受电视广播采访的片断,还陈列了几位和萨特有密切关系的艺术家的一些作品,如贾科梅蒂的雕塑、卡蒂埃-布勒松或布拉塞的摄影作品;此外,展室的视频系统还滚动播放作为萨特同代见证人的7位法国哲学家、学者、作家、记者的访谈录像,以极为丰富的方式,形象地展示了这位法国20世纪伟人的生平。我的最大惊喜,是找到了一张能在萨特和我之间建立某种关系的珍贵照片:一张1962年1月7日萨特住的那幢楼发生恐怖爆炸后情形的黑白新闻照片。 很多年后,我也住进了这幢楼。
波拿巴特街42号
我是在萨特去世20年之后的2001年搬入巴黎六区波拿巴特街42号的。听房主代理人说萨特曾在这栋楼的5楼住过16年的时候,我顿时有一种“喜出望外”的感觉。 我早知道这幢楼所在的圣日耳曼德普莱是巴黎最著名的文化圣地,一个“连咖啡馆冒出的气泡都有很高哲学含量”的富有神话色彩的街区。萨特与“花神(Café de Flore)”和“双偶(Les deux Magots)”咖啡馆的神话在全世界的流传是如此之广,以致如今还常常可以看到一些日本女游客坐在这两家咖啡馆的露天座上,手捧一本萨特的《苍蝇》或《恶心》在那儿作“存在与虚无”状的场景。近来也开始有愈来愈多的中国游客团队在稍有学问和文化意识的导游的带领下,在“双偶”或“花神”咖啡馆前闹闹哄哄地排队拍照留念。 许多法国书在描述战后巴黎圣日耳曼德普莱群星灿烂的景象时,都喜欢列举当时各色名人在这个街区的固定现身场所和特定的“迷群”,指出在哪个时辰哪条街的哪个地段或哪个咖啡馆,会遇到哪个著名诗人作家或艺术家;而在提到萨特时,通常都只说:“在圣日耳曼德普莱的任何一个街角,随时都有可能撞上萨特!”那意思是萨特“无处不在”。不过,很少有人知道萨特就住在波拿巴特街临圣日耳曼德普莱广场和教堂的一座并不起眼的楼房里。 萨特于1946年10月搬入波拿巴特街42号5楼,住到他母亲的一个套房里。波拿巴特街42号虽是一栋其貌不扬的楼房,但却因为那段辉煌的历史,不仅被全世界人视为战后法国思想文化的重要象征符号之一,而且也创下了近年来巴黎房产价格最昂贵的纪录——最近我家对面一个60多平米的套房准备出售,女房主的要价是86万欧元!我问她怎么敢开出如此“天价”,她回答说,她卖的不光是房子,还有窗外的那一片由圣日耳曼德普莱教堂、小广场和“双偶”咖啡馆组成的世界上独一无二的景观,以及人们对这个街区的景仰!这后者才更有价值,也并非有钱就能买到的。 萨特搬到这儿时,他主持的《现代》杂志创刊不久,虽然编辑部设在与这儿隔几条街的伽利玛出版社,可萨特每个星期天都要在家里召集编辑会议,约见一帮“介入作家”,在5楼他那间永远烟雾袅绕的小办公室兼书房里叱咤法国思想界的风云。 一时间,波拿巴特街42号成了法国战后思想文化界心脏的心脏和存在主义的大本营。 上世纪50年代末、60年代初,萨特积极投入去殖民化运动,支持当时法属阿尔及利亚的独立。萨特的立场不仅给当时的法国政府造成压力,而且招来了坚持殖民主义的法国极右团体的憎恨。一个名为“秘密武装组织(OAS)”的团体先后两次对萨特在波拿巴特街42号的住所进行恐怖爆炸,第一次是在1961年7月,第二次发生在1962年1月7日。两次爆炸都未伤及萨特本人,但第二次爆炸对萨特的套房造成了严重破坏。萨特从此离开波拿巴特街42号,搬至也属六区的拉斯巴耶大道(Bd Raspail) 222号,在那儿一直住到1973年。 萨特在波拿巴特街42号从41岁一直住到57岁,他的许多重要名著都是在这里写成,或在这一时期出版,其中包括:自传体小说《词语》、剧本《魔鬼与上帝》、《肮脏的手》、《阿尔托纳的幽禁者》,哲学著作《辩证理性批判》等。在此期间还发生过的重要事件有:1951年6月7日,萨特与鲍里斯·维昂的第一任妻子米歇尔·维昂初次幽会;1955年9月至10月间,萨特和波伏瓦同赴中国;1956年3月,萨特初次结识阿尔莱特·艾尔凯姆,先作为情妇,后又于1965年将其收为养女,等等。 萨特在波拿巴特街的16年生活造成了著名的“圣日耳曼德普莱神话”,给这一街区打上了深深的存在主义烙印。直至今天,我几乎每天都可透过窗户看到外国游客在街对面“迪奥”时装店的橱窗前打开地图,然后朝我这边投来目光。可是,他们往往失望而归。波拿巴特街42号门外除了一块4楼的牙医招牌之外,没有与萨特相关的任何标识。 1962年1月的那起爆炸案后,一位专给法国旧贵族做衣服的裁缝弗莱德·朗萨克买下了产权属于萨特母亲的那套房子,并对房间布局作了大幅整修改动。现还健在的朗萨克先生告诉我,他那房子的墙内还残留着一片炸弹弹片。当年他刚买下时,房间里面还有不少萨特的物品,包括个人信函、记事本,甚至还有几件手稿。他把所有东西都给一位朋友看了,那朋友告诉他说这都不值钱。我问他为什么楼外不设一块纪念牌,标明萨特曾在这栋楼内住过。朗萨克先生很直率地说:因为我不喜欢萨特!他不无调侃地说,这世界也真有意思,我是替法国贵族做衣服的,偏偏住在一个对贵族恨之入骨的激进作家的老屋里!
摩登女郎说: “我们是存在主义者!”
萨特不喜欢与男人交往。这差不多是一个公开的秘密。 曾担任过萨特私人秘书、并在每天早上10点准时到萨特家上班的让·戈在萨特过世后所写的一篇回忆文章中透露过不少有意思的情节。有一天,让·戈为萨特安排了一次和一位男士的午餐。萨特知道后说不愿和他一起吃饭。让·戈急了,赶忙向萨特解释该人是如何聪敏、如何有思想,而且又是如何紧缠了多少天以求见萨特一面。萨特听了大光其火,嚷道:“算了吧,他的思想与我何干?莫非他能教会我什么不成?”让·戈呐呐地说:“您不喜欢男人,真奇怪。”萨特接过话头,肯定地说:“是的,我不喜欢男人!男人们的想法我都知道!您知道跟男人讨论能带给我什么吗?一无所获!简直是浪费我的时间!”“女人呢?”让·戈紧追不放;萨特接着回答说:“女人至少让我开心;她们让我学到一些东西!……” 萨特和女人的关系,也许是解读萨特的一把重要钥匙。在萨特那个时代,除了存在主义哲学之外,还曾出现过各种其他哲学思潮,例如,结构主义、新哲学,等等;但是,无论哪种思想或哲学,其影响或“有名”程度,从未能和存在主义哲学同日而语。其中的奥秘,许多萨特论者都曾一针见血地指出过:萨特周围有一帮女人!这儿值得强调的是,在帮助萨特的存在主义哲学扬名方面,贡献最大的,恰恰不是波伏瓦,而是战后在巴黎圣日耳曼德普莱街区的地窖里唱歌、跳爵士舞的两位漂亮女郎——安娜-玛丽·卡萨利丝和于莉埃特·格莱戈。 那是一个疯狂爵士舞(Be-Bop)风靡巴黎的年头。刚从战争废墟中站起来的法国年轻人,无忧无虑,天天晚上都往圣日耳曼德普莱街区酒吧的地窖里钻,在那儿跳节奏疯狂的爵士舞,尽情享受欢乐。各种地窖酒吧、舞厅、俱乐部如雨后春笋,其中最著名的一个叫“禁忌”(Tabou), 卡萨利丝和格莱戈就是那儿的台柱。“禁忌”俱乐部不仅是时髦年轻人的必到场所,而且还吸引了大批追逐名人踪迹的记者。50年代初的一天晚上,《周六晚报》的一名专栏记者拦住刚要进“禁忌”地窖的卡萨利丝和格莱戈问:“你们都是些什么人?”两位和萨特交往甚密并在萨特那儿见到过他写的一些书的摩登女郎笑着回答:“我们是存在主义者!”记者听后如获至宝。第二天一大早,“存在主义者”这个醒目的通栏大标题一下子传遍整个巴黎、整个法国,又以极快的速度传遍了全世界!那帮在圣日耳曼德普莱寻欢作乐、享受生活,从未读过一行《存在与虚无》的年轻人,一夜之间都成了“存在主义者”!面对这一事实,萨特哭笑不得。从此,“存在主义(existentialisme)”或“存在主义哲学”与“存在主义者(existentialiste)”成了两个再也无法纠缠清楚的概念。后来有人戏称卡萨利丝和格莱戈是萨特最为得力的“新闻专员”。
三十年如一的情妇
说到萨特与女人,当然不能不涉及萨特私生活中的女人。关于和女人交往与道德的关系,萨特和他的私人秘书让·戈有过一段极精彩的对话。让·戈在波拿巴特街42号萨特家中经常遇到令他尴尬的场面:萨特先给一位女友打电话,讲述某一事件;又马上打电话给另一女友,讲的一切正好与先前的通话内容完全相反。让·戈对萨特这种“两面三刀”的伎俩只能故作镇静,装着没听见。萨特完全清楚让·戈的心事,搁下电话便对着让·戈叹气:“唉,有时真的不好办呐!”“是呀,我正思忖着您怎么脱身呢!处境艰难呀。”“是呀,亲爱的让·戈,您用的词准确极了。有时的确会出现那种我称之为‘烂透’了的处境;要想在外表不受损害的情况下摆脱那处境,根本不可能。” “是的,是的,我理解。”让·戈接着问萨特:“那么,您是怎样从内心解脱的呢?”萨特精辟地说道:“在这种情况下,人们就不得不有一种临时道德。” 好一个“临时道德”(它不应等同于“不道德”、“假道德”)!真是一个完整而充满人味的萨特的活生生的写照!在这儿,无论他的关于“处境”、“自由”、“他人”、“责任”的存在主义关键概念,还是其有关“道德”的学说,无不显现得淋漓尽致。 于是,他在他和波伏瓦的“现代爱情样本”神话之外,又和数不清的女人产生了许许多多绝不能简单称之为“不道德”的故事。 在萨特与众多女性的关系之中,特别值得一提的是他和著名作家鲍里斯·维昂的前妻米歇尔·维昂的交往。鲍里斯·维昂也是战后在圣日耳曼德普莱极其活跃、多才多艺的作家。到目前为止,他依然是法国年轻人最喜欢的20世纪作家之一。萨特很早就赏识他的才华,曾一度请他和《现代》杂志合作。鲍里斯·维昂开始也很欣赏萨特,在1947年发表的名作《岁月的泡沫》中,他还专门刻划了一个名叫“Jean-Sol Partre”(即通过把萨特法文名字——Jean-Paul Sartre——三词中的头一个字母互相置换造出的名字)的存在主义哲学家,以他特有的幽默手段,对萨特和他的哲学作了漫画式的描绘。他的妻子米歇尔·维昂,是圣日耳曼德普莱少有的几个女性偶像之一,年轻漂亮,聪敏,富有鲜明个性,曾担任过影评专栏主笔,从英文翻译过许多美国作品。米歇尔·维昂从40年代末即开始与萨特交往,在和鲍里斯·维昂分手后,成为萨特的情妇,直到萨特去世,历时近30年。在萨特的所有情妇中,米歇尔·维昂拥有最特殊的地位,并对萨特起过重要作用。1968年后,萨特把自己的许多手稿都交托给米歇尔·维昂。1985年,米歇尔·维昂把她所拥有的大量萨特手稿捐赠给了法国国家图书馆。 在搬到波拿巴特街42号之前,我因一次偶然的机会结识了头发花白、风韵犹存的米歇尔·维昂。我有一个两年前已英年早逝的朋友,在巴黎六区的另一个文化圣地——蒙巴纳斯街区开了一家 “红宝石”中餐馆。这家在蒙巴纳斯享有盛名的中餐馆就在米歇尔·维昂住所的隔壁!上世纪70年代,老萨特经常光顾“红宝石”;而米歇尔·维昂则像邻居串门那样,去得更勤,并且成了餐馆老板鲁先生夫妇的好朋友。她见鲁先生夫妇终日忙于经营餐馆,无暇顾及儿子的学业,便主动提出帮助辅导他们孩子的法文。那时,鲁先生还不知道米歇尔·维昂为何人,更不了解她和萨特的关系。有一天我在“红宝石”与他闲聊,跟他说起萨特、鲍里斯·维昂以及这帮人当年的各种故事。“维昂”两字引起了鲁先生的关注,他说他有一位邻居,叫米歇尔·维昂,是这里的常客。我说那很可能就是鲍里斯·维昂的前妻和萨特的情人。我还说,如果真是她,真愿意和她聊一聊,因为鲍里斯·维昂是我最喜欢的法国作家之一,在南京大学做毕业论文时,选题就是他的小说《岁月的泡沫》! 热心的鲁先生当天下午就跟米歇尔·维昂打电话,并于第二天在“红宝石”的“包厢”里安排了我和米歇尔·维昂的第一次会面。当时已年近80的米歇尔·维昂依然记忆清楚、思路敏捷;从她白皙的脸上还读得出当年令鲍里斯·维昂、令萨特和整个圣日耳曼德普莱倾倒的美貌。她跟我谈了当年圣日耳曼德普莱轰轰烈烈的生活,使我印证了各类书中读到过的许多细节。开始时,我还犹豫究竟该把她当作鲍里斯·维昂的妻子还是看成萨特的情人;渐渐地,我发现了她自己的情感偏向。在最后分手前,我直截了当地问她:她自己一生经历中最引以为自豪的,到底是曾是鲍里斯·维昂的妻子还是萨特的情人?她不加思索地回答,是萨特的情妇,而且还特别强调说是萨特“三十年如一”的情妇!我当时听了只是觉得有点感动,现在想来,这难道不也是对萨特“临时道德”论的另一种注脚么? 在米歇尔·维昂离开巴黎去法国南方与她和鲍里斯所生的儿子一起生活以前,我们还在鲁先生的“红宝石”餐馆见过多次。与米歇尔·维昂的接触使我对我的“邻居”萨特的认识变得更为具体。而人们带着某种假道德的偏见所提到的“萨特的情妇”,在我的脑子里马上转化为米歇尔·维昂老太太这一亲近而富有感染力的形象。
萨特-波伏瓦广场
萨特是一个在他所“介入”的各个领域中都能使崇拜者五体投地、令憎恨者咬牙切齿的人。这种或爱,或恨,或誉,或毁的情形在他生前即已如此。这并没有妨碍他成为其同代及随后数代人的一个参照坐标。 然而,在去世后25年的今天,萨特是否已经“过时”,是否已让人无动于衷?他留给当今世界的遗产及影响究竟如何?法国的媒体和学术界就是抱着这些疑问,开始今年“萨特年”的声势浩大的纪念活动的。 萨特逝世20周年前夕,巴黎圣日耳曼德普莱有了一个以萨特和波伏瓦两人名字命名的广场。2000年4月10日,巴黎市前任右派市长和六区区长共同主持了广场的揭幕剪彩仪式。 这大概是全世界最小的一个广场了——它其实只是圣日耳曼大道(Boulevard Saint -Germain)和雷恩街(rue de Rennes)交叉口中间的一个安全岛,也就是我每次去“莫诺普里”超市购物或去卢森堡公园散步都必须穿越、停留的那块三角形的“小飞地”!面积不足50平方米,两杆挂着禁止逆行标志的交通灯柱恐占去了十分之一的位置,剩下的地方估计还容纳不了30个人!比起全法国家喻户晓的、只要萨特那样的伟人振臂一呼就能聚集几万乃至几十万人的巴黎“共和广场”、“巴士底狱广场”或者“协和广场”来,“萨特-波伏瓦广场”简直就是一个“反广场”! 然而,它却是一个确确实实、堂堂正正的“Place(广场)”,而既非有点歧视性的“Placette(小广场)”,也不是带英国味的“square(街心广场)”。法国人在用名人名字“命名”地域方面,历来是注意公道和“名正言顺”的:该给环形大道的,决不给单行道;应予以林荫道的,绝不给沿江马路;该称街的,决不叫巷;该得小道的,绝不要死胡同!一切都按“该归凯撒的都给凯撒”的古训,分配得秩序井然,公平得体。 萨特和波伏瓦是该得广场的。所以,他们拥有的就是一个“广场”——尽管别有用心者可以因它的狭小而将它贬低为“土墩”、“土块”。“萨特-波伏瓦广场”虽小,却处于巴黎文化的要冲地带,像是一个矗立在那儿的方向坐标。显然,“萨特-波伏瓦广场”已成了巴黎圣日耳曼德普莱永恒的定位标志。
1970年10月22日,萨特向雷诺汽车公司的工人发表演讲
1980年4月19日,成千上万的巴黎人在蒙巴纳斯为萨特举行了雨果式的葬礼
从“双偶”咖啡馆看波拿巴特街42号5楼萨特旧居
1962年1月7日恐怖炸弹在 波拿巴特街42号萨特寓所爆炸
萨特与米歇尔·维昂在一起
1964年,巴黎,萨特和两位女性在交谈
萨特生平回顾展3月9日至8月21日在法国国家图书馆举行
巴黎圣日耳曼德普莱的“萨特-波伏瓦广场”
26 febbraio The year's scariest investing newsWhat's the scariest investing story of 2008 so far? It's not news that the median price of a new house is down 17% from its 2007 high --- and still falling. Or that Miami has a 37-month supply of unsold condos, with 19,000 more new units set to hit the market this year. Or even that losses at banks and investment banks in the debt-market meltdown could hit $400 billion. Here's my nominee: The Pension Benefit Guaranty Corp., the government agency that protects the pensions of 44 million workers in case their employers can't (or won't) pay promised benefits, has announced that to avoid going bust it will double the percentage of its portfolio -- to 45% -- that it puts into stocks. An additional 10% will go into alternative investments, including hedge funds. In other words, facing a $14 billion deficit and even larger projected shortfalls, the Pension Benefit Guaranty Corp., or PBGC, decided not to save (by raising premiums) or to live within its means (by cutting benefits) but to gamble in the financial markets by taking on more risk. The PBGC was so proud of its new strategy that it announced it on Presidents Day, when the U.S. financial markets were closed and almost no one was paying attention. So why is this so scary? Because as a result of 10 years of booms and busts -- the Asian currency crisis, the Long Term Capital Management hedge fund disaster, the tech stock bear market of 2000-02, the housing smash-up, the debt market debacle -- I've increasingly come to believe that those of us who play by the rules (work hard, live within our paychecks, save) are chumps. The way to get ahead is to gamble big and then, if you lose, find someone to cover your losses. Anger and fearI've been hearing the same thing in e-mails from some of you. There's sympathy for families that were defrauded in the housing boom and now face foreclosure. There's a willingness to fix the system so that buyers with a mortgage they can't afford don't lose everything. But there's also a deep anger from those of you who played by the rules and didn't buy more house than your paychecks would cover and are now paying the price in falling home values, a slowing economy, jobs lost and a sinking stock market.15 ottobre 三位美国经济学家分享2007诺贝尔经济学奖罗杰•B•梅尔森(Roger B. Myerson)
中新网10月15日电 据诺贝尔官方网站报道,北京时间15日19时,2007年诺贝尔经济学奖在瑞典斯德哥尔摩公布,三位美国经济学家分享2007年诺贝尔经济学奖,以表彰他们为机制设计理论奠定基础。他们分别是明尼苏达大学的赫维茨、芝加哥大学的马斯金,以及美国普林斯顿高等研究中心的罗杰·B.迈尔森。他们三人将分享1000万瑞典克朗(约合154万美元)的奖金。
2007-10-15 19:34 来源:中国新闻网 21 settembre it's Rui time现在才发现原来这颗闪耀之星一直就在自己脑海中,只是自己迟迟未察觉.平时大多数时间不是对着不大听得懂的电视死命纠结就是去他博客随意转转,也许是他的话题太新闻化,只有对那些话题的评论......也许那些和他自己的生活很贴切....不管怎样他的影子慢慢的淡出了我的视线......不管怎样他都应该以这种方式面对大家....不是吗?....大概是我...是我与那个境界脱节了.恩,我确认吧......我想他不应该那么容易改变,他不会那么轻易退步,他总是在前进的,,,,只是幅度不是很大吧!恩......也许是因为他的优秀所以自己以为他还在原地徘徊.其实一些琐碎的言语并不能代表什么.....最重要的还是那种平稳的姿态,睿智的抉择一成不变就好! 12 settembre Someplace GoodHope you’re finally feeling better
Hope you’re in a prouder space Hope it wasn’t hard to get there You found peace and you feel safe Good to know you finally made it Out of thee your neighborhood I know you love to travel
I know you love the stars But did you just unravel Half the way to Mars I hope they’re coming to your rescue Like they said they always would When they left, I let them take you I hope they take you someplace good Someplace good Did you see this morning’s paper? Did you catch an early train? Did you finally meet the maker? Did you finally find loving? Or did you simply end up Exactly where you should You hope this was your last stop On the way to someplace good Someplace good Someplace good Someplace good Someplace good 05 settembre 你在天堂还踢球吗?-----纪念普埃尔塔北京时间周二晚,从西班牙传来令人悲痛的消息,塞维利亚年仅22岁的球员普埃尔塔因在对赫塔菲的西甲首轮比赛中心血管病突发,紧急入院治疗两天后还是辞别了人世。下面就让我们来认识一下,这位西甲才刚刚升起就不幸陨落的新星-普埃尔塔。
普埃尔塔全名安东尼奥-普埃尔塔-佩雷斯,1984年11月26日出生于塞维利亚的一个足球世家,他的父亲阿尼奥尼奥年轻时曾经效力于贝蒂斯的子球会特里亚纳俱乐部。不过普埃尔塔的家距离塞维利亚主场皮斯胡安球场很近,所以选择了在塞维利亚接受职业足球训练,直到进入一线队。
雷耶斯离队后,普埃尔塔做为二队左脚最优秀的球员被提拔进入塞维利亚一队。2004年3月21日是值得纪念的一天,在卡帕罗斯的提携下,普埃尔塔迎来了自己在西甲的处子秀,对手是马拉加队。结果塞维利亚1比0取胜,普埃尔塔在左路的优秀表现给媒体和评论家们留下深刻印象。2004-05赛季,普埃尔塔正式升入塞维利亚一队。 同年,以塞维利亚青年队为班底的西班牙国家队参加地中海运动会夺冠,普埃尔塔是队中主力。此后,普埃尔塔的西班牙各级国家队生涯平步青云。2006年10月,西班牙对瑞典的欧洲杯预选赛中,普埃尔塔做为主力球员登场,这也是他第一次在西班牙国家队中担任主力。 不过,令普埃尔塔名声大振的还是在塞维利亚。2006年4月27日,联盟杯半决赛第二回合比赛,塞维利亚主场1比0小胜沙尔克04,攻入致胜一球的就是普埃尔塔。塞维利亚因此44年后再度晋级欧洲赛场决赛,并在最终的决赛中4比0战胜米德尔斯堡队夺冠,自此掀开了塞维利亚15个月连夺5项赛事冠军的奇迹。普埃尔塔对沙尔克04的进球也被称为“改变塞维利亚历史的进球。” 上赛季,塞维利亚由于队中左后卫戴维年龄偏大,主帅拉莫斯逐渐将普埃尔塔的位置后撤,改打左后卫,同样获得了成功。2007年8月26日,新赛季西甲首轮,塞维利亚对赫塔菲队的比赛中,普埃尔塔在球场上突发心脑血管病被紧急送往医院救治,但最终病魔还是夺取了他不到23岁的生命。 http://news.cctv.com/sports/soccer/Spain/20070829/100362.shtml 24 agosto 疲惫------超脱这个星期,一直都在教小朋友,只觉得好累好累........差点就坚持不住了.尽管一开始简直疲劳到了一个境界,只记得周二下午回家时已经不大走得了路\周三下午变的头重脚轻,不过自己最终还是坚持下来了.直到今天干的不亦乐乎..........真是欣慰..........只为自己的坚持,超越!终于从疲惫中超脱到喜悦的境界,开心........尽管明天是最后一天了,可是我永远都会记得那些可爱的小朋友们!forever......... 17 luglio Elizabeth 2 of UK1926年4月21日,英国女王伊丽莎白二世出生于伦敦西区布鲁
顿街17号——她的外祖父家。母亲伊丽莎白·安吉拉·玛格丽 特·鲍威斯·莱昂是苏格兰的名门望族。父亲艾伯特是当时英国 国王乔治五世的次子。由于是家中的长女,伊丽莎白从六岁起, 便接受传统的、严格的临民治世之道的教育,并在历史、语言和
音乐方面颇有造诣。她能流利地讲法语、德语和西语,曾获得四 所大学授予的音乐和法学博士学位。她生性稳重、温和而又有主见, 幼年倍受祖父乔治五世和父母的喜爱。 童年时代,伊丽莎白与父母一起过着平静、隐逸的生活,有 专门的私人教师辅导她和妹妹玛格丽特公主的功课,生活无忧无 虑。当时,她,甚至包括她的父母——约克伯爵夫妇从未想到过 继承王位。然而,出乎预料的事情终于打破了这种恬静的生活, 从而改变了他们的生活道路。 1936年,她的伯父爱德华八世坚持同离婚两次的辛普森夫人 结婚而被迫逊位。由她的父亲艾伯特继承王位,称为乔治六世。 按英国的法律,国王是世袭的。王位由国王传其长子,如无长 子,则由其长女继承。女王享有国王的一切权力。因此,伊丽莎 白被立为王储。1942年,她年满16岁,二次大战仍在继续。她便 离开王宫,象普通人一样参加抗战,在辅助地方勤务部队接受训 练并任副官之职。 1952年2月乔治六世病逝。伊丽莎白接替父王正式即位,并于 次年6月2日在伦敦威斯敏斯特教堂举行加冕仪式。伊丽莎白·亚 历山德拉·玛丽·温莎便成为“征服者威廉”之后的第42位英国 君主。 英国是君主立宪制国家,女王是国家的象征,女王统而不 治,其权力包括批准内阁、签署法案、接受各国使节呈递的国 书、颁发勋章,等等。至于其他方面的王权,则由各政府官员以 君主的名义行使。她虽不直接执掌政府权力,但却对舆论具有很 大的影响力,她在礼仪上的作用是毋庸置疑的。按照英国宪法, 女王是英国世袭国家元首。现在英联邦国家中有安提瓜和巴布 达、澳大利亚、巴巴多斯、巴布亚新几内亚、巴哈马、伯利兹、 斐济、格林纳达、加拿大、毛里求斯、瑙鲁、圣卢西亚、圣文森 特和格林纳丁斯、所罗门群岛、图瓦卢、新西兰、牙买加等17国 以伊丽莎白二世为国家元首。 女王爱好艺术、音乐、摄影和集邮并精于骑术。她于1947年 结婚,丈夫是菲利普亲王,现有3子1女。 (来源http://www.nongli.com/today/todayxx.asp?1218.htm) ![]() Elizabeth II (Elizabeth Alexandra Mary;[1] born 21 April 1926) is Queen of sixteen independent states and their overseas territories and dependencies. Though she holds each crown and title separately and equally, she is resident in and most directly involved with the United Kingdom, her oldest realm and over parts of whose territories her ancestors have reigned for more than a thousand years. In addition to the United Kingdom, Elizabeth II is also Queen of Canada, Australia, New Zealand, Jamaica, Barbados, the Bahamas, Grenada, Papua New Guinea, the Solomon Islands, Tuvalu, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Antigua and Barbuda, Belize, and Saint Kitts and Nevis, where she is represented by Governors-General. The 16 countries of which she is Queen are known as Commonwealth Realms, and their combined population is over 129 million. Elizabeth became Queen of the United Kingdom, Canada, Australia, New Zealand, South Africa, Pakistan and Ceylon[3] upon the death of her father, George VI, on 6 February 1952. As other colonies of the British Empire (now the Commonwealth of Nations) attained independence from the UK during her reign, she acceded to the newly created thrones as Queen of each respective realm so that throughout her 55 years on the throne she has been Monarch of 32 nations, half of which either subsequently adopted other royal houses or became republics. (See also Former Commonwealth Realms.) She is currently one of the longest-reigning monarchs of the UK or any of its predecessor states, ranking behind Victoria (who reigned over the UK for sixty-three years), George III (who reigned over Great Britain and subsequently the UK for fifty-nine), James VI (who reigned over Scotland for fifty-seven years), and Henry III (who reigned over England for fifty-six). She is one of only two people who are simultaneously head of state of more than one independent nation. (The other being the President of France, who is ex officio Co-Prince of Andorra.) In practice, she personally exercises virtually no political executive power. Elizabeth also holds the positions of Head of the Commonwealth, Lord High Admiral, Supreme Governor of the Church of England, Lord of Mann, and Paramount Chief of Fiji. Following tradition, she is also styled Duke of Lancaster and Duke of Normandy. She is also Commander-in-Chief of the armed forces of many of her realms, and is styled Defender of the Faith in various realms for different reasons. (from:http://en.wikipedia.org/wiki/Elizabeth_II_of_the_United_Kingdom) 15 luglio 关于吸烟的问题 这几天学长一直在戒烟,我想在这就助他一臂之力吧!虽然平时看他都不大吸烟,不过我想他是希望自己彻底不吸烟了吧.不管怎样这个举动我很支持!下面我们就来谈谈吸烟所引起的一系列问题.
吸烟的危害
吸烟的危害,尽人皆知。全世界每年因吸烟死亡达250万人之多,烟是人类第一杀手。自觉养成不吸烟的个人卫生习惯,不仅有益于健康,而且也是一种高尚公共卫生道德的体现。在吸烟的房间里,尤其是冬天门窗紧闭的环境里,室内不仅充满了人体呼出的二氧化碳,还有吸烟者呼出的一氧化碳,会使人感到头痛、倦怠,工作效率下降,更为严重的是在吸烟者吐出来的冷烟雾中,烟焦油和烟碱的含量比吸烟者吸入的热烟含量多1倍,苯并芘多2倍,一氧化碳多4倍,氨多50倍。
....有资料表明,长期吸烟者的肺癌发病率比不吸烟者高10-20倍,喉癌发病率高6-10倍,冠心病发病率高2-3倍。循环系统发病率高3倍,气管炎发病率高2-8倍。有人调查了1000个家庭,发现吸烟家庭16岁以下的儿童患呼吸道疾病的比不吸烟家庭为多。5岁以下儿童,在不吸烟家庭,33.5%有呼吸道症状,而吸烟家庭却有44.5%有呼吸道症状。
....吸烟对女性有特殊危险,吸烟的妇女如果正使用口服避孕药,会增加心脏疾病发作和下肢静脉血栓形成的机会;吸烟孕妇的胎儿易发生早产和体重不足,婴幼儿期免疫功能降低,容易生病;据统计,孕妇被动吸烟的婴儿致畸率明显增高。
尼古丁的毒性及成瘾性
尼古丁是一种难闻、味苦、无色透明的油质液体,挥发性强,在空气中极易氧化成暗灰色,能迅速溶于水及酒精中,通过口鼻支气管粘膜很容易被机体吸收。粘在皮肤表面的尼古丁亦可被吸收渗入体内。一支香烟所含的尼古丁可毒死一只小白鼠,20支香烟中的尼古丁可毒死一头牛。人的致死量是50~70毫克,相当于20~25支香烟的尼古丁的含量。如果将一支雪茄烟或三支香烟的尼古丁注入人的静脉内3~5分钟即可死亡。烟草不但对高等动物有害,对低等动物也有害,因此也是农业杀虫剂的主要成份。所以说:“毒蛇不咬烟鬼,因为它们闻到吸烟所挥发出来的苦臭味,就避而高飞远走。同样道理被动吸烟者对烟臭味也有不适的感觉。 吸烟引起急性中毒死亡者,我国已早有发生,吸烟多了就醉倒在地,口吐黄水而死亡。为此崇祯皇帝曾下令禁烟。在国外也有报导:苏联有一名青年第一次吸烟,吸一支大雪茄烟后死去。英国一个长期吸烟的40岁的健康男子,因从事一项十分重要的工作;一夜吸了14支雪茄和40支香烟,早晨感到难受,经医生抢救无效死去。法国在一个俱乐部举行一次吸烟比赛,优胜者在他吸了60支纸烟,未来得及领奖即死去,其它参加比赛者都因生命垂危,到医院抢救。
那么为什么有些人吸烟量较大并不中毒呢?每日吸卷烟一盒(20支)以上的人很多,其中尼古丁含量大大超过人的致死量,但急性中毒死亡者却很少,原因是烟草中的部分尼古丁被烟雾中的毒物甲醛中和了,而且大多数不是连续吸烟,这些尼古丁是间断缓慢进入人体的。此外纸烟点燃后50%的尼古丁随烟雾扩散到空气中,5%随烟头被扔掉,25%被燃烧破坏,只有20%被机体吸收。而尼古丁在体内很快被解毒随尿排出。再加上长期吸烟者,体内对尼古丁产生耐受性,瘾癖性,而使人嗜烟如命。
烟草主要是由碳水化合物(占40%~50%)羧酸、色素、萜烯类物质、链烷烃、类脂物质等组成,同时还有一些生长过程中必需的营养物(如硝酸盐等)以及某些污染物(如农药、重要金属元素等)。烟草与别的植物不同这点是所含的萜烯类物质比较丰富,即通常所说的“蜡质”或“尼古丁”。
吸烟者吸入香烟过程,是香烟在不完全燃烧过程中发生一系列的热分解与热合成的化学反应,形成大量新的物质,其化学成分很复杂,从烟雾中分离出有害成分达3000余种,其中主要有毒物质为尼古丁(烟碱)、烟焦油、一氧化碳、氢氰酸、氨及芳香化合物等一系列有毒物质。在烟草中原有的蛋白质、碳水化合物、维生素、氨基酸等人体需要的有益物质,如果把它作食用那是有益的,但是把它作为香烟,经过燃烧而释放出烟雾灰尘等,也都变成有害物质。烟草点燃的烟雾由两部分组成,其中气体部分,占据92%,包括多量的氧和氮无害气体和一定量的一氧化碳及微量的致癌、促癌、纤毛毒物质。粒相部分占8%,主要为尼古丁和烟焦油。
烟雾与被动吸烟
吸烟所散发的烟雾,可分为主流烟(即吸烟者吸入口内的烟),和支流烟(即烟草点燃外冒的烟)。支流烟比通过主流烟所含的烟草燃烧成分更多。其中一氧化碳,支流烟是主流烟的5倍;焦油和烟碱是3倍;苯并(a)芘是4倍;氨是46倍;亚硝胺是50倍。其它许多有害物质包括有致癌作用的硝酸氨等在支流烟中浓度也比从主流烟中吸入的多。如每支卷烟(去掉烟头)通常是0.7~1.0克烟草,含9~17毫克烟碱。其中约23~35% 高温破坏,30~40%被支流烟带走,在烟头里停留5~10%(无过滤嘴的)或27~75%(带过滤嘴的),到达吸烟者的烟碱量是0.2~3.5毫克。烟碱占烟草烟雾中生物碱含量的95%以上,烟草烟雾中其它微量生物碱,含量很小、每支卷烟最后到达吸烟者的为5~50毫克。
此外在烟草烟雾中还有烟草中原来没有的生物硷高温分解产物,包括哈尔满和去甲哈尔满,这是由色氨酸形成的。这些是属于B-咔啉生物硷,具有精神赋活作用,总量每支卷烟的主流烟中15~20毫克。 当然从支流烟中冒出来的烟在空气有所冲淡,实际上被动吸入的烟总比吸烟者吸入的少些。可是,在全国吸烟者已达3 亿多人的形势下,很少有人能摆脱这种烟雾的袭扰。据计算,在通风不良的场所,不吸烟者1小时内吸入的烟量,平均相当于吸入1支卷烟的剂量。
不吸烟者每日被动吸烟15分钟以上者定为被动吸烟。被动吸烟又称“强迫吸烟”或“间接吸烟”。所谓被动吸烟是指亿万不愿吸烟的人无可奈何地叭入别人吐出来的夹有大量卷烟毒性物质的空气,可能遭致与吸烟者同样的病症,承受与吸烟者相似的隐痛。在日常生活中绝大多数人不可能完全避免接触烟雾,因而成为被动吸烟者。根据全国吸烟情况抽样调查结果得知:343563名不吸烟者中,39.75%受到被动吸烟这害。在家中被动吸烟的占67.1%,在工作场所或其它公共场所遭受被动吸烟的占14.44%,每日在家及在公共场所都受到被动烟的危害的占18.96%。 (摘自http://www.cash-prc.com/qsnky/dt/zg/yw.htm) 11 luglio 13 going on 30,A nice film! My feeling:珍惜人生中的每一段时光吧,回过头来你会发现不管那是多么青涩,但总会让你脑海中浮荡着美好的回忆!把握好,努力做好!我们所追求的只是一个成长的过程,而不仅仅是一个结果.
Summary:Jenna Rink is a typical preteen girl who wants more than anything to grow up. On her 13th birthday, Jenna's only wish is to get older and fast. When she wakes up the next morning, she's 30 years old, a sucessful magazine editor with a live-in boyfriend! Jenna tracks down Matt(her best friend when she was younger) to try and figure out what has happened. 09 luglio 达芬奇不仅是绘画家还是汽车之父?4月23日,一名观众在意大利古城佛罗伦萨的历史和科技博物馆里观看意大利画家达芬奇设计的小车模型。 意大利画家达芬奇设计的小车模型 意大利画家达芬奇设计的小车模型 据报道,全世界都将莱昂纳多·达芬奇尊称为意大利文艺复兴时期的绘画大师和极有创造力的工程师,过去很少有人将他视为现代汽车之父。但位于文艺复兴时期的意大利心脏地带的佛罗伦萨的历史与科学博物馆在4月23日揭幕的一个展览中,展出了依照达芬奇笔记打造的第一轮“汽车”。 博物馆馆长保罗·加鲁兹表示:“这是一次巨大的冒险行动,它帮助我们研制出一套工具,帮助那些不了解达芬奇的学识的人理解这个复杂的装置。”据专家指出,这个原始的装置靠弹簧而不是汽油驱动,达芬奇可能是希望它产生特别的动力,它是世界上第一个自行驱动的“车辆”。 这辆看上去更象四轮马车的“汽车”并不是在达芬奇的神秘手稿中发现的第一项发明,在那些手稿中,人们还找到了飞行器、直升机、潜艇、军用坦克和自行车的设计思路或图纸,每一项发明都那么不可思议。达芬奇于1452年出生在佛罗伦萨附近,被认为是“复兴人类”的代表人物、杰出的画家、雕刻家、工程师和作曲家,他的许多想法都记录在他的笔记本中,这些笔记本目前保存在多家博物馆里。几年前,丹·布朗据此推出《达芬奇密码》,很快就成为一本畅销小说,也使达芬奇的笔记成为炙手可热的藏品。 事实上,早在1905年,研究达芬奇的开拓者之一的吉罗拉莫·卡尔维便注意到达芬奇与第一轮汽车之间的联系。1936年,卡尔维又将达芬奇的图纸称作“莱昂纳多的菲亚特”。但直到最近,科学家才正确地破译了达芬奇的设计。佛罗伦萨历史与科学博物馆里展出了三辆“汽车”模型,这是科学家们首次将达芬奇的“汽车”图纸变成了实物。(转自新浪) 功过叶利钦A great president of Russian鲍里斯·尼古拉耶维奇·叶利钦
04 luglio To my dear sister.... 那天我收东西,无意间发现我们n年前写的信,不禁又让我想起了那段青涩而纯真的美好年华. 我们一起谈论Putin,Benin,一起努力追逐着我们的梦想,那时侯我们简直无话不谈. 六年了,转瞬即逝,我们的联系渐渐稀少,如今你已大学毕业,我也走完了自己的中学时代. 现在回过头来想想,难免会有一丝惋惜,不是友谊,而是我们的人生! 尽管如今的我们与曾经的梦想擦肩而过了,但现在的我们依然会充满信心,准备开启新一次的旅程! |
|
|